Еще раз все большое спасибо! Бум стараться!
Команда: "Кузнечный молот" (SH Smith's Hammer)
Сообщений 11 страница 20 из 20
Поделиться122010-02-26 09:19:12
Мне вот кажется, что вольный перевод с английского вполне может допустить название "Кузнецкий молот"
Поделиться132010-02-26 09:37:51
ну вроде как с английского Кузнечный, а вот амеровский сленг точно позволит
Поделиться142010-02-26 10:42:19
ну намёк на Кузнецк и был
Поделиться152010-02-26 15:12:27
Наши праздравления.
Бешеные Хорьки.
Поделиться162010-02-26 16:41:38
Ну так и сделайте "правильный" перевод основным, очень интересно и от простого смысла не отклоняется типа "прибор которым работает кузнец" - кузнецкий молот и второй смысл как раз на кузнецк указующий.
Поделиться172010-02-26 17:14:32
Звучит конечно Кузнецкий молот по чётче , чем кузнечный. Если конечно не будут придираться знающие англ. Некоторым мож понравится и смит хаммер выговаривать. Главное что б знали про кого речь идёт.
Поделиться182010-02-26 21:41:19
Название выбрано, кстате долго обсуждалось. Думаю назад пути нет. Кузнечный так Кузнечный, свой "патриотический долг" перед Малой Родиной выполнили.
Поделиться192010-02-26 21:56:36
Да это так предложение просто, реально редко удается так хорошо и гладко совместить два смысла в названии или прозвище изменив от привычного всего одну-две буквы.
Поделиться202010-03-05 13:08:31
И от меня, запоздалые, респекты!!!